Team


Na words & words as portas estão sempre abertas para os melhores profissionais.

Para fazer parte da equipe, envie um e-mail para rh@wordsandwords.com incluindo seu CV atualizado e indicando na linha de assunto a área de seu interesse. Entraremos em contato em breve.


Importante:

Seus dados serão mantidos em sigilo e serão utilizados exclusivamente nos processos de recrutamento.

 

Gerente de projetos de localização:

Com experiência comprovada em gestão de projetos de tradução técnica e nacionalização de software, especialmente de informática. Imprescindível domínio de ferramentas informáticas e de gestão de memórias de tradução, boa comunicação e inglês escrito e falado.

back

Programa de estágio:

A words & words mantém um programa de estágio contínuo para a formação de gerentes de projetos de tradução técnica e editoração.

Gestão de projetos de tradução técnica e editoração

Estudantes de tradução e editoração proficientes em inglês e com conhecimento em informática (software e hardware), para auxiliar na gestão e execução de projetos de tradução e editoração multilíngüe.

Imprescindível domínio de informática e do pacote Office.

Valorizamos experiência com Trados ou outros programas de gestão de memórias e conhecimento dos seguintes programas (em plataformas PC e/ou Macintosh): QuarkXPress, PageMaker, Illustrator, Photoshop, InDesign e FrameMaker.

back

Profissionais de editoração/diagramação:

Para trabalho interno e freelancer, tanto para PC como Macistosh, com experiência em algum ou vários dos seguintes programas:

  1. QuarkXPress
  2. Microsoft Word avançado (diagramação)
  3. InDesign
  4. Frame Maker
  5. Photoshop, Illustrator, Freehand
  6. Flash, Dreamweaver
  7. Adobe Acrobat

back

Tradutores técnicos:

Imprescindível conhecimento e experiência com Trados e/ou outros programas de gestão de memórias de tradução.

Idioma de destino impecável, precisão gramatical e bom estilo.

Experiência com textos técnicos, principalmente nos seguintes setores: informática (software e hardware), medicina diagnóstica, textos científicos, indústria automobilística, textos jornalísticos e publicitários.

back

Revisores:

Revisores com experiência comprovada no mercado de traduções técnicas. Domínio das principais ferramentas de tradução do mercado.

Idiomas: português (Brasile Portugal) e espanhol (América Latina e Espanha)

back