|
Process
Translations at words & words are carried out in three stages, each one by a different professional under the supervision of the project manager.
1. one or several specialized translators do the translation itself.
2. Comparative revision: an experienced proofreader performs a comparative revision of source and target texts, eliminating any possible misinterpretations, checking that it is faithful to the original and correcting any other errors that may have occurred during the translation process.
3. a third professional carries out quality tests and a final read through of the complete text. This stage gives us a more general overview of the product and, therefore, allows us to make more delicate adjustments.
back
Quality
The work philosophy adopted at words & words requires a concentrated effort to control working procedures. We consider team work to be a network of interdependent tasks and relationships in which the performance of each member of staff has an immediate impact on the performance of others. This being the case, we concern ourselves with ensuring the strict maintenance of procedure and with supplying the proper instruments so that each team member, be they external or internal, can do their job successfully. back
Support
Uptaded memories bank
The master memory of the different lines of products that pass through the company are kept in a library that may be consulted by any member of the team. This memory stores only of the final versions of each project, after the revision and final adjustments have been made. Any alterations requested by the client are also incorporated by the memory manager in order to minimize the risk of errors during production.
References library
Electronic reference material that is carefully selected by reliable sources is filed to provide support for technical consultation for each speciality. This reduces the amount of time spent researching and also provides our terminologists, proofreaders and translators with sources of reliable information to ensure good results.
Glossaries
Aside from the specific glossaries for each product, the library also contains all the other glossaries that have been created over the years.
Project protocols
Each product line has its own requirements concerning form and content. The maintenance and updating of these technical documents is essential for project managers to ensure that each task is carried out properly.
back
New
members
Professionals selected to work with the words & words team are given a collection of technical documents and support tools developed by the company to help them produce the standard of work expected by our clients.
back
Training
As is the case with all sectors that depend on new technology, the environment at localization and technical communication companies is dynamic. To keep its staff continually up to date, words & words provides regular thematic training courses.
back
|