|
 |
 |
 |

|
Localización
de software
Parte de las tareas de Investigación y Desarrollo,
la localización supone mucho más que la adaptación
de interfaces de productos a mercados locales. La comprensión
de los procesos de desarrollo en su totalidad es uno de los
elementos centrales del éxito de los proyectos de localización,
que reúnen siempre un gran número de tareas
y profesionales de áreas diversas trabajando en equipo.
localización de interfaces, pruebas y control
de calidad, ingeniería de software, capturas de pantallas
en varios idiomas, localización de gráficos,
resizing etc.
volver |
|
Traducción técnica
y de textos científicos
Incluye procesos complejos que van más allá
de la simple traducción del texto. Exige traductores
técnicamente capacitados para trabajar con herramientas
especialmente desarrolladas para la traducción, siempre
nativos de la lengua de destino.
traducción, revisión, edición
crítica, glosarios por especialidades, gestión
de memorias etc.
volver |
|
Gestión de memorias y glosarios
La buena gestión del conocimiento acumulado y de bancos
de referencia validados es esencial para garantizar que las
decisiones tomadas durante los procesos de traducción
y redacción estén fundamentadas. El equipo de
terminologistas de words & words se encarga de la creación
y mantenimiento de bancos de datos.
glosarios, memorias, bancos de referencias etc.
volver |
|
Medios y publicidad
Ser fiel al original y mantener el buen estilo es ya, de
por si, una tarea compleja. Cuando el material que se va a
traducir está destinado a los medios de masa, como
periódicos o campañas publicitarias, todo cuidado
es poco. Aquí, el papel del editor especializado en
textos para los medios de comunicación es un factor
determinante para obtener buenos resultados.
texto periodístico, campañas publicitarias,
embalajes, viñetas etc.
volver
|
|
Redacción técnica
Con un buen proyecto de documentación y las herramientas
adecuadas, es posible garantizar la usabilidad de la documentación
técnica. La simple transposición de las técnicas
tradicionales de creación de contenido no es suficiente
para que los materiales de instrucciones cumplan sus objetivos.
Poco conocida, la redacción técnica es una especialidad
capaz de proporcionar mejores resultados cuando la realizan
especialistas.
reingeniería de contenidos, manuales técnicos,
ayudas en línea, tutoriales etc.
volver |
|
Diseño y gráficos
Además de los servicios de maquetación y nacionalización
de gráficos de apoyo a la traducción técnica
y a la localización, words & words ofrece también
servicios tradicionales de autoedición electrónica,
tratamiento de imágenes, creación de animaciones
y otros.
capturas de pantallas en varios idiomas, maquetación,
animaciones, flash, 3D, tratamiento de imágenes etc.
volver |
|
Redacción y proyecto para
Web
La primera etapa técnica de la creación de
contenidos para sitios Web fue prácticamente una copia
de los procesos y productos creados para los medios impresos.
Atentos a las necesidades especiales para obtener legibilidad
y usabilidad, entre otros aspectos técnicos no menos
importantes, en words & words procuramos crear productos
adecuados no sólo a los fines, sino también
a los medios.
creación de contenidos para la Web, desarrollo de sitios
Web etc.
volver
|
|
 |
|